日本人みんなに紹介したい簡単でおいしいベトナム料理 材料は2つだけ!
今日の晩ごはん何にしよう
Cơm tối nay nấu gì nhỉ
毎回晩ご飯のメニュー悩むよなー
Mình luôn không biết phải nấu gì cho bữa tối
夏なMìnhhら空芯菜で2品作れたけどなー
Mùa hè thì chỉ cần rau muống là làm được thành 2 món rồi
冬は野菜少なくて困るよ
Mùa đông ít loại rau quá nên lúc nào cũng khó khăn ghê
とりあえずバナナ買うか
Cứ mua chuối đã vậy
小松菜78円 安い1つ、いやよく使うから2つ買っとくか
Rau cải 78 yên rẻ quá 1 bó, mà chắc hay ăn nên mua 2 bó luôn
豚ひき肉、今日もいつものスープにするか
Thịt lợn băm, hôm nay cũng nấu món canh thường ăn vậy
みーちゃん:パパ、料理作るって言ってたじゃん
PP bảo là nấu ăn mà
PPK:みなさんちょっとお待ちください
Mọi người xin hãy đợi 1 chút nhé
みーちゃん:お顔が見えない
Không thấy mặt đâu ạ
PPK:これでいいですか?
Thế này đã được chưa ạ ?
PPK:今日はですね、PPKが日本人に紹介したいベトナム料理第2弾ということで、またベトナムのスープ料理を紹介します。それはPPKが1週間に3回、4回は作るスープです。その名CANH CẢI NGỌT。ベトナムの小松菜スープですね。
Hôm nay PPK sẽ giới thiệu cho các bạn người Nhật thêm 1 món VN nhé. Mình sẽ giới thiệu 1 món canh của VN nữa nhé. Canh này 1 tuần chắc PPK phải làm 3-4 lần đó. Món này tên là canh cải ngọt. Canh cải của VN.
PPK:なぜ紹介すると、本当にめちゃくちゃ簡単でおいしいからです。さっきスーパーで買った材料2点、あれだけで作れちゃうんで
Tại sao lại giới thiệu món này vì nó thật sự rất đơn giản và ngon. Nguyên liệu chỉ có 2 món tôi mua ở siêu thị lúc nãy, chỉ thế là có thể nấu rồi.
みーちゃん:2つ使うの?
Dùng 2 bó cải ạ ?
PPK:これ全部使います
Dùng hết chỗ này nhé
みーちゃん:全部!?
Toàn bộ
PPK:これをみーちゃん切って行こうか
Mi thái cái này nhé
みーちゃん:まず葉っぱから切ります!
Đầu tiên con sẽ thái lá
PPK:まずみーちゃん覚えてるよね?
Đầu tiên là gì Mi nhớ chứ ?
みーちゃん:ネコの手。パパ手伝って!
Tay mèo ạ. PP giúp con với
PPK:だいたいこれぐらいの大きさで切りましょう
Thái to khoảng chừng này
みーちゃん:パパ、ネコの手しなさいよ
PP cũng làm tay mèo đi chứ
PPK:すいません
Xin lỗi ạ
みーちゃん:後でまた包丁を使います!そしてこれを洗う!パパ、これ持ってきて
Lát nữa con sẽ lại dùng dao, tiếp theo là rửa cái này, PP lấy cái này đi ạ
PPK:PPKのチャンネルなんだけど、みーちゃん
Mi ơi đây là kênh của PP mà
みーちゃん:一緒にやればいいじゃん
Thì làm cùng nhau cũng được mà ạ
PPK:豚ひき肉。これ全部使わないよ。だいたいこれぐらいあれば十分。これを水に入れて。水の時にまぜまぜした方がいいから。お湯の時に入れるとお肉が固まっちゃう。
Thịt lợn xay. Không dùng hết chỗ này đâu. Có khoảng từng này là được rồi. Cho nước vào đây. Cho thịt từ lúc nước lạnh thì tốt hơn. Cho khi nước nóng thì thịt sẽ bị đóng cứng lại
PPK:ちょっと待ちます。沸騰したらアクはちゃんと取ってね。アクが取れたら、PPKはふたをして少し煮込んでます
Chờ 1 chút, khi nước sôi thì vớt bọt ra. Sau khi lấy bọt thì đậy vung và đun 1 lúc.
PPK:そしたら後は、小松菜を全部入れて、味付けするだけ
Sau đó thì cho rau cảu vào và nêm nếm gia vị
PPK:小松菜のゆで加減は、ちょっと食感が残るぐらいでゆでます。柔らかすぎるとおいしくないから
Đun rau sao cho còn hơi giòn 1 chút. Nhũn quá sẽ không ngon
PPK:塩とヌックマクで味付けします。PPK的にはヌックマムは風味付けみたいな感じで、ヌックマムが多すぎるとちょっとおいしくないから
Nêm bằng muối và nước mắm. Cho nhiều nước mắm quá cũng sẽ không ngon nên PPK thì thường chỉ cho có hương vị 1 chút
PPK:飲みますよ。いい感じ。今日1発成功かも。もうちょっとヌックマム入れてもいいかな
Tôi sẽ nếm thử nhé. Được rồi đấy. Hôm nay tôi đã thành công chỉ trong 1 lần. Cho thêm 1 chút nước mắm cũng được nhỉ.
完成
Hoàn thành
PPK:あー撮ってなかった!?マジっすか
Ôi chưa quay lại, trời ạ
PPK:今日のテーマはこのスープだから、いつも飲んでるスープだけど、今日のスープの感想を教えて下さい
Chủ đề hôm nay là canh này nên dù là loại canh thường hay ăn nhưng hôm nay có thể phát biểu cảm nghĩ 1 chút không
かい:お野菜たくさんちょうだい
Cho con nhiều rau vào ạ
PPK:お野菜たくさん入ってるよ。PPKは本当にこのスープにめっちゃ助けられてる。よく作るやろ?
Có nhiều rau rồi đó. Món canh này giúp PPK rất nhiều. Món này hay nấu nhỉ
かい:よく作る。なんか毎週水曜日
Hay nấu lắm ạ. Thứ 4 hàng tuần
PPK:水曜日って決まってないけど
Cũng không cố định vào thứ 4 đâu
水曜日とか日曜日。土日ぐらい。木とかさ。金、金、金
Thứ 4 và chủ nhật hàng tuần. Khoảng thứ 7, CN, rồi là thứ 5. thứ 6 gì đó nữa.
ほぼ毎日・・・
Hầu như là hàng ngày
PPK:スープ何作ろうか困ったら、だいたいこれやね
Lúc nào không biết nấu canh gì thì thường sẽ nấu món này
PPK:いつも通りおいしい?いつも飲んでるから特別な感想はないんだけど、本当に簡単・安い・おいしい
Ngon như mọi khi chứ ? Vì thường ăn quá nên cũng không có cảm nghĩ gì đặc biệt nhưng thật sự là món này vừa dễ, vừa rẻ, vừa ngon.
豚の旨味と小松菜の甘味がマッチしてさっぱりしているけど旨味もしっかりあるスープです
Vị ngọt của thịt và vị ngọt của rau rất hài hoà, tạo nên món canh thanh mát nhưng cũng rất đậm đà hương vị
PPK:いい感じだね今日。味は結構バラツキがあるんだよな。今日はちょっと豚の旨味が足りないなっていう時とか、ちょっと今日薄いなっていう時とか
Hôm nay ngon quá nhỉ. Hương vị lúc nào cũng ổn định. Thỉnh thoảng thường sẽ bị như kiểu hôm nay hơi thiếu vị ngọt thịt hoặc hôm nay hơi nhạt
かい:おいしい
Ngon lắm ạ
PPK:今日は結構おいしいよね
Hôm nay cũng ngon nhỉ
かい:結構おいしい。いつもよりおいしい。感想たぶんある。あのね、しょうゆみたいな、野菜とかの甘味がうまい
Ngon lắm ạ. Ngon hơn mọi khi đó. Chắc là con có cảm nghĩ đó. À thì, hơi giống vị shoyu, vị ngọt của rau rất ngon
PPK:だってこれ cải ngọtだから。ベトナム語で甘い野菜だから
Vì đây là cải ngọt mà. Trong tiếng Việt có nghĩa là rau ngọt
みーちゃん:cảiだからかいくん
Cải giống tên anh Kai
PPK:このスープはよくPPKのお家では小松菜を使うけど、小松菜以外にも春菊とか、ほうれん草でもいいし
Món canh này nhà PPK hay nấu bằng cải ngọt nhưng cũng có thể nấu với cải cúc hoặc cải bó xôi
かい:白菜!
Cải thảo
PPK:白菜は微妙かな。色んな野菜に合う
Cải thảo chắc hơi mơ hồ đấy. Nhưng hợp với nhiều loại rau
かい:パパがぼーっとしてて、みーちゃんがママみたいに『こら起きなさい』ってやった
PP ngồi đơ ra xong Mi làm giống MM bảo là “dậy đi thôi”
PPK:今日紹介したのは本当に簡単でおいしい小松菜スープね
Hôm nay tôi đã giới thiệu 1 món canh cải rất ngon và dễ
かい:小松菜じゃなくてCANH CẢI NGỌT
Không phải rau cải mà là canh cải ngọt
PPK:ぜひ日本人の方にもまねしてもらいたいです
Mong là mọi người hãy thử làm theo nhé.
Комментарии